Keine exakte Übersetzung gefunden für ذلك يؤثر على

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ذلك يؤثر على

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wenn aus dem Ausland wettbewerbsfähige Konkurrenz auf den Markt drängt und die Gewinne der Stiftungen einbrechen, wird das in Kreisen der Hardliner, im Zentrum der Macht, schmerzhaft in der Kriegskasse zu spüren sein.
    عندما تدخل شركات أجنبية قادرة على المنافسة السوق الإيرانية وتقوض أرباح الجمعية فسوف يؤثر ذلك كثيراً على صندوق الحرب في أوساط المتشددين، في مركز الحكم.
  • In den Staaten, in denen die Rechtswesen aktiver sind und Fälle zügig verhandelt werden, fällt es den Unternehmen leichter Kredite zu bekommen und es gibt eine schnellere wirtschaftliche Entwicklung.
    وفي البلاد التي يسير فيها القضاء بجدية ويبت في القضايا بسرعة، يصبح من السهل الحصول على قروض للمشاريع، ويؤثر ذلك إيجابيا على التطور الاقتصادي.
  • Da eine solche Einschränkung politisch unklug ist, besteht die dringende Notwendigkeit, dem Vorsitzenden eine angemessene ständige Struktur zur Verfügung zu stellen, die es kleineren Vertretungen ermöglicht, den Vorsitz zu übernehmen, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf die Tätigkeit des Ausschusses hat.
    وبالنظر إلى عدم ملاءمة هذا القيد من الناحية السياسية، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن تزود الرئاسة بالهيكل الدائم المناسب الذي يتيح لمجموعات مصغرة تولي الرئاسة دون أن يؤثر ذلك سلبا على عمل اللجنة.
  • Wir begrüȣen die Verpflichtungen, die in letzter Zeit betreffend den Handel sowie dahingehend eingegangen wurden, wie überaus wichtig es ist, in Zeiten finanzieller Unsicherheit nicht in Protektionismus zu verfallen und sich nicht nach innen zu wenden, umso mehr als sich dies insbesondere auf die Entwicklungsländer auswirken könnte.
    ونحن نرحب بالالتزامات التي أعلن عنها مؤخرا بشأن التجارة والأهمية الحاسمة لنبذ الممارسات الحمائية وعدم الانغلاق في أوقات عدم الاستقرار المالي، لا سيما وأن ذلك قد يؤثر على البلدان النامية بصفة خاصة.
  • legt allen Staaten eindringlich nahe, durch den Erlass von Rechtsvorschriften beziehungsweise durch Verwaltungsmaßnahmen sofort für die Durchsetzung und die Stärkung der Maßnahmen zu sorgen, die sie nach ihren innerstaatlichen Gesetzen oder sonstigen Vorschriften gegen ihre Staatsangehörigen und andere in ihrem Hoheitsgebiet tätigen Personen oder Einrichtungen verhängt haben, um Verstöße gegen die mit den Resolutionen 1267 (1999) und 1333 (2000) verhängten Maßnahmen zu verhüten beziehungsweise zu ahnden, sowie den Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) von der Verabschiedung solcher Maßnahmen in Kenntnis zu setzen, und bittet die Staaten, dem Ausschuss die Ergebnisse aller diesbezüglichen Ermittlungs- oder Durchsetzungsmaßnahmen mitzuteilen, es sei denn, dass diese dadurch gefährdet würden;
    يحث جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب قوانينها وأنظمتها المحلية على رعاياها وغيرهم من الكيانات والأفراد العاملين في إقليمها، وتعزيز هذه التدابير عن طريق سن التشريعات أو اتخاذ الإجراءات الإدارية، حيثما يكون ذلك ملائما، من أجل منع انتهاكات التدابير المفروضة بموجب القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000) والمعاقبة عليها، وإبلاغ اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) باتخاذ هذه التدابير، ويدعو الدول إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن نتائج جميع التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ ذات الصلة، ما لم يكن من شأن ذلك أن يؤثر على سير التحقيق أو إجراءات الإنفاذ؛
  • Wir begrüßen die Verpflichtungen, die in letzter Zeit betreffend den Handel sowie dahin gehend eingegangen wurden, wie überaus wichtig es ist, in Zeiten finanzieller Unsicherheit nicht in Protektionismus zu verfallen und sich nicht nach innen zu wenden, umso mehr als sich dies insbesondere auf die Entwicklungsländer auswirken könnte.
    ونحن نرحب بالالتزامات المعقودة مؤخرا بشأن التجارة والأهمية الحاسمة لنبذ الممارسات الحمائية وعدم الانغلاق في أوقات عدم الاستقرار المالي، لا سيما وأن ذلك قد يؤثر على البلدان النامية بصفة خاصة.
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, sofort Schritte zu unternehmen, um durch den Erlass von Gesetzen oder gegebenenfalls Verwaltungsmaßnahmen die nach innerstaatlichem Recht gegen ihre Staatsangehörigen und andere in ihrem Hoheitsgebiet operierende Personen oder Einrichtungen verhängten Maßnahmen durchzusetzen und zu verstärken, Verstöße gegen die in Ziffer 2 genannten Maßnahmen zu verhindern und zu bestrafen und den Ausschuss über die Verabschiedung solcher Maßnahmen zu unterrichten, und bittet die Staaten, dem Ausschuss über die Ergebnisse aller diesbezüglichen Ermittlungen oder Durchsetzungsmaßnahmen Bericht zu erstatten, es sei denn, dass die Ermittlungen oder Durchsetzungsmaßnahmen dadurch kompromittiert würden;
    يحث جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب قوانينها وأنظمتها المحلية على رعاياها وغيرهم من الكيانات والأفراد العاملين في إقليمها، وتعزيز هذه التدابير عن طريق سن التشريعات أو اتخاذ الإجراءات الإدارية، حيثما يكون ذلك ملائما، من أجل منع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من هذا القرار ومن أجل المعاقبة على انتهاكها، وإبلاغ اللجنة باتخاذ هذه التدابير، ويدعو الدول إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن نتائج جميع التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ ذات الصلة، ما لم يكن من شأن ذلك أن يؤثر على سير التحقيق أو إجراءات الإنفاذ؛
  • verweist erneut auf Ziffer 2 ihrer Resolution 56/288 vom 27. Juni 2002, in der sie den Generalsekretär ersuchte, die Bereitstellung von Konferenz- und Unterstützungsdiensten für den Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus zu gewährleisten, ohne andere Konferenzdienste zu beeinträchtigen;
    تكرر تأكيد الفقرة 2 من قرارها 56/288 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بخدمات المؤتمرات والدعم دون أن يؤثر ذلك سلبا على خدمات المؤتمرات الأخرى؛
  • Selbst wenn es den Gewerkschaften gelingt, substanzielle Lohnerhöhungen zu erreichen – was sehr wahrscheinlich undangesichts ihrer Zurückhaltung in der Vergangenheit auch absolutgerechtfertigt ist – sind die Auswirkungen auf die europäische Preisstabilität vernachlässigbar.
    وحتى إذا ما فازت النقابات بزيادات ضخمة في الأجور ـ وهوالأمر المرجح والمبرر نظراً للقيود الماضية التي فُرِضَت على الأجورلمدة طويلة ـ فلن يؤثر ذلك بصورة ملحوظة على ثبات الأسعار فيأوروبا.
  • Ob sich die aufgrund des Finanzchaos misstrauischgestimmten Amerikaner am 4. November davon beeinflussen lassen,bleibt abzuwarten.
    ولكن ربما ما زال علينا أن ننتظر إلى الرابع من نوفمبر/تشرينالثاني حتى نتبين ما إذا كان ذلك قد يؤثر على الناخبين الأميركيينالمبتئسين بفعل الاضطرابات المالية الحالية.